Site em manutenção


Angelina Jolie - O Erro que quase a matou

Angelina Jolie Em comentários feitos durante uma conferência de imprensa (press briefing) para seu novo filme (movie) SALT, Angelina Jolie comentou (discussed) sua experiências ruins com a dieta vegetariana (vegan diet)

√ɬĘ√Ę?¬¨√Ö?Eu brinco que um bife suculento (juicy steak) √© meu secredo para beleza,√ɬĘ√Ę?¬¨√ā¬Ě disse Jolie. √ɬĘ√Ę?¬¨√Ö?Mas falando s√©rio (seriously), eu amo carne vermelha. Fui uma vegetariana (veganclique para ouvir) por muito tempo, e isso quase me matou. Eu descobri que eu n√£o estava ficando nutrida o bastante.√ɬĘ√Ę?¬¨√ā¬Ě

Esta n√£o √© uma reclama√ß√£o incomum (uncommon complaint) entre ex-vegetarianos; as limita√ß√≠¬Ķes da dieta requerem extra dilig√™ncia para assegurar que voc√™ vai absorver os nutrientes corretos (proper nutrients).

http://articles.mercola.com/sites/articles/archive/2010/09/17/angelina-jolie-says-vegan-diet-nearly-killed-her.aspx


Vilma Cacciaguerra do Cybercook

1. GLOSS√≠¬ĀRIO DE ALIMENTOS (INGL√äS-PORTUGU√äS)
1.1. Meals (refei√ß√≠¬Ķes)
Appetizer (antepasto, aperitivo)
Main dish (prato principal)
Side dish (acompanhamento)
Beverage (bebidas em geral)
Dessert (sobremesa)
1.2. Kinds of Meals (Tipos de Refei√ß√≠¬Ķes)
Breakfast (café da manhí£)
Brunch (fusão de café-da-manhí£ com almoço)
Lunch (almoço)
Dinner (jantar)
Snack (lanche)
Supper (ceia)
1.3. Ways to Cut Food (Modos de Cortar os Alimentos)
Grate, grated (ralar, ralado)
Ground (moer, moido)
Mince, minced (picar, picado)
Crack, cracked (quebrar, quebrado)
Chop, chopped (cortar, cortado)
Coarsely chopped (cortado grosso)
Cut, cut (cortado)
Slice, sliced (fatiar, fatiado)
Dice, diced (cortar em cubos)
1.4. Ways to Cook (Jeitos de Cozinhar)
Microwave (cozinhar no microondas)
Steam (cozinhar no vapor)
Fry (fritar)
Deep Fry (fritar por imers√£o)
Stew (refogar)
Cook (cozinhar)
Boil (ferver)
Bake (assar pricipalmente coisas a base de farinha)
Roast (assar, especialmente carnes em m√°quinas especiais)
Grill (grelhar)
Water bath (banho-maria, ou cozinhar em banho-maria)
1.5. Shopping For Food (Compras de Alimentos)
Supermarket (supermercado)
Grocery (supermercado onde compra-se alimentos não-perecí­veis)
Greengrocery (local onde compra-se frutas e verduras)
Street market (feira livre)
Butchery (açougue)
Bakery outlet (padaria)
Deli Counter (balc√£o de frios)
1.6. Eating Places (Lugares para Comer)
Fast-food restaurant (restaurante tipo fast-food)
Self-service restaurant (restaurante tipo self-service)
Buffet (almoço ou jantar tipo americano, onde as pessoas se servem do que está exposto
numa mesa)
Cafeteria ou Lunchroom (refeitório ou tipo de restaurante onde as pessoas pegam o seu
almoço numa bandeja e leva até a mesa, não são servidas por garçons)
Vegetarian restaurant (restaurante vegetariano)
Pizza parlor (pizzaria)
Icecream parlor (sorveteria)
Diner (restaurante mais barato, somente para jantar)
Hash house (restaurante barato)
Café (lanchonete, lugar onde para-se para tomar café)
Snack Bar (lanchonete onde come-se nacks)
Teashop (casa de ch√°)
Bistro (pequeno restaurante, informal, onde √© servido al√©m das refei√ß√≠¬Ķesm, vinho)
Brasserie (pequeno restaurante, similar a um bistr√ī, que ao inv√©s de servir vinho servem
bebidas alcoólicas, especialmente cerveja.)
Rotisserie (tipo de churrascaria onde é servdo basicamente frango que é preparado numa
m√°quina a vista de todos)
Steak house (restaurante especializado em bifes, churrascaria)


2. KINDS OF HOME-MADE FOOD (tipos de comida caseira)
Soup (sopa)
Noodles (sopa de massa)
Burgers or hamburgers (hamburgueres)
Casserole ( cozidos)
Stew (cozidos de carne com ou sem feij√£o)
Salad (salada)
Salsa (molho tipo mexicano)
Sauce (molhos em geral)
Gravy (molho tipo "ferrugem, feito com os sucos liberados pela carne enquanto é assada)
Barbecue, bbq (churrasco)
Omelet (omelete)
Scrambled eggs (ovos mexidos)
Mashed potatoes (purê de batatas)
French fries (batatas fritas)
Rice and beans (arroz com feij√£o)
Mayonnese or mayo (nmaionese)
Catsup or catchup (catchup)
Mustard (mostarda)
Vinaigrette (vinagrete)
Dressing (molho para salada)
Quiche (quiches, tortas com recheio a base de creme de leite e ovos)
Pie (torta)
Pizza (pizza)
Calzone (calzone)
Sandwich (sanduiche)
Wrap (salgadinhos envoltos em massa)
Canapé (canapés, salgadinhos em geral)
Dip (paté menos consistente, para mergulhar palitos de legumes, por exemplo)
Spread (paté)
Burger (short for hamburger), hamburger
Pastry (doces ou salgados salgados, a base de massa, pizza, bolos, tortas e salgadinhos
assados)


3. SWEETS AND DESSERTS (Doces e Sobremesas)
Condensed-milk flan (pudim de leite condensado)
Rice pudding (arroz doce)
Tapioca pudding (pudim de tapioca)
Pudding (doce cremoso a base de leite, o que chamamos aqui de `creme`)
Cocktail fruit or salad Fruit (salada de frutas)
Jell-o (gelatina)
Jam (gel√©ia, concentrado de frutas e a√ß√ļcar)
Jelly (geléia mais firme do que a "jam", é macia mas mantem a forma quando
desenformada, tamb√©m um concentrado de a√ß√ļcar e fruta)
Pastry (doces ou salgados assados, a base de massa n√£o-levedada, pizza, Bolos, tortas e
salgadinhos assados, especialmente doces)
Pie (torta)
Cake (bolo)
Layer Cake (bolo recheado, como os de anivers√°rio)
Frost (cobertura de bolo)
Whipped cream, chantilly cream (creme de leite batido com a√ß√ļcar, chantilly)
Icecream (Sorvete)
Popsicle, icecream bar (Picolé)
Sorvete de Casquinha (icecream cone)
Topping (cobertura)
Cookies (biscoitos em geral)
Waffer (tipo de biscoito que costumamos rechear, os redondinhos, mas sem recheio)
Oreo (o mesmo tipo de biscoito, mas recheado. Oreo é uma marca)
Chocolates (bombons)
Chocolate bar (chocolate em barra)
Candies (balas e doces em geral)
Chewing gun (Chiclete)
Lollipop (pirulito)
Caramels (caramelos)
Jelly Beans (balinhas de goma, mas o tipo com cobertura de calda de a√ß√ļcar, e n√£o o com
a√ß√ļcar cristal)


4. VEGETABLES (Legumes e Verduras)
4.1. Roots (raizes)
Beet (beterraba)
Carrot (cenoura)
Radish (rabanete)
Turnip (nabo)
Ginger (gengibre)
4.2. Cabbages (repolhos)
Brussels (couve de bruxelas)
Green or red cabbage (repolho verde e roxo)
Napa cabbage, or Chinese cabbage (acelga)
4.3. Stems (caule)
Anise (anis)
Asparagus (aspargo)
Celery (sals√£o ou aipo)
Fennel (erva-doce fresca)
Hearts of Palms (palmito)
4.4. Onions (cebolas)
Green Onion (cebolinha verde)
Leek (alho poró)
Onion (cebola)
4.5. Tubers (tubérculos)
Potato (batata)
Sweep potato (batata doce)
Cassava, manioc, yucca ou tapioca root (mandioca)
Yams (inhame)
4.6. Leafy Greens (Folhas)
4.6.1. Salad Greens (Folhas para Saladas)
Escarole (escarola)
Lettuce (alface)
Chicory (chicória)
Rucola (r√ļcula)
Watercress (agri√£o)
Dandelions (almeir√£o)
4.6.2. Cooking Greens (Verduras para Cozinhar)
Spinach (espinafre)
Collard Greens (couve-manteiga)
4.7. Sea Vegetables (vegetais do Mar)
Marine Algae (alga marinha)
4.8. Flowers (Flores)
Artichoke (alcachofra)
Cauli-flower (couve-flor)
Broccoli (brocolis)
4.9. Fresh Beans and Edible Pods (Feij√≠¬Ķes frescos e vagens comest√≠¬≠veis)
Green Beans (vagem)
Okra (quiabo)
Snow pea or Chinese snow pea (ervilha fresca)
Fresh peas (ervilhas frescas)
4.10. Fruit Vegetables ("Legumes" que na verdade s√£o frutas)
Tomato (tomato)
Eggplants (berinjela)
Cucumber (pepino)
Olives (azeitonas)
Sweet peppers ou bell peppers (piment√≠¬Ķes)
Winter squash (squash)
4.11. Sprouts (Brotos)
Alfalfa sprouts (broto de alfafa)
Bean sprouts (broto de feij√£o)
Soybean sprouts (broto de soja)
4.12. Other Vegetables
Pumpkin (abóbora)
Zucchine (abobrinha)
Mushrooms (cogumelos)
4.13. Miscellaneous
Pickles (picles)
Pickled onions (cebolinha em conserva)
Dehydrated mushrooms (Funghi Secci)




5. FRUIT (frutas)
Skin (pele)
Peel (casca)
Pit, stone (caroço)
Seed (semente)
Flesh, pulp (polpa)
5.1. Some Expressions
Strawberry comes into season (é tempo de morango)
The best season for oranges (a melhor estação para laranjas)
Those sold at other times of the year are often bland (as -aquelas- vendidas em outras
√©pocas do ano s√£o freq√≠¬ľentemente sem sabor)
Out-of-season mangos (mangas fora de estação)
---
5.2. Citrus Fruit (frutas cí­tricas)
Grapefruit (toranja)
Kumquat (laranjinhas japonesas)
Key Lime (nosso lim√£o)
Lemon (tipo de lim√£o amarelo)
Rangpur Lime (lim√£o vermelho)
Murcott (mexerica morgot) similar to Mandarin Orange
Ugli fruit (mexerica ponkan)
Tangerine (mexerica)
Orange (laranja)
5.3. Berries (frutinhas pequenas, como a amora e o morango)
Blackberry (framboesa preta)
Blueberry (blueberry)
Grapes (uvas)
Kiwi fruit (kiwi)
Strawberry (morangos)
Rapberry (amora)
5.4. Stone Fruit (frutas com caroço)
Cherries (cerejas)
Plums (ameixas)
Apricots (damascos)
Nectarines (nectarinas)
Peaches (pêssegos)
5.5. Common Tropical Fruit (frutas tropicais comuns)
Yellow Cavendish banana (banana nanica)
Chunkey bananas, or Burro Bananas (banana-prata)
Manzano bananas (banana-maçí£)
Plantain (banana-da-terra)
Star Fruit (carambola)
Pomegranade (romí£)
Coconut (coco)
Fig (figos)
Green Papaya (mam√£o comum)
Papaya (papaia)
Mango (manga)
Persimmon (caqui)
Pineapple (abacaxi)
5.6. Exotic Tropical Fruit (frutas tropicais exóticas)
Cashew (caj√ļ)
Guava (goiaba)
Jackfruit (jaca)
Litchi (lichí­via)
Passion Fruit (maracuj√°)
Tamarind (tamarindo)
5.7. Melons (mel√≠¬Ķes)
Casaba Melon (o tipo de mel√£o mais consumido aqui, de casca amarelo-can√°rio)
Cantaloupe (a outra variedade de melão que começa a ser introduzido aqui)
Watermelon (melancia)
5.8. Pome Fruit (Maçí£s)
Apple (maçí£)
Pear (pera)
Quince (marmelo)
5.9. Dried Fruit (frutas secas)
Currants (passas de um tipo de uva bem pequena e doce)
Raisins (passas comuns)
Golden raisins (passas claras)
Prunes (ameixas pretas secas)
Dried Bananas (Banana-passa)
5.10. Preserves, Fruit Butter and Candied Fruit (Conservas, geléias e Frutas
Cristalizadas)
Jam (geléia, concentrado de fruta e açucar)
Jelly (o mesmo que "jam"porem firme o sufiente para manter a forma quando
desenformada)
Butter, jam, jelly and sauce variam apenas na concentração e textura
---
Membrillo (marmelada)
Marmalade (tipo de geléia cí­trica)
Candied fruit ou glacé fruits --pronuncia /glah-say/ (frutas cristalizadas)



6. BEVERAGES (Bebidas)
6.1. Milky and Hot Beverages (Bebidas quentes e í  base de Leite)
Milk (leite)
Chocolate (chocolate)
Coffee-and-milk, white coffee (café-com-leite)
Milk-and-tea (leite-com-ch√°)
Yogurt (iogurte)
Coffee (café)
Tea (ch√°)
6.2. Fruit Juice (Suco de frutas)
Juice (suco)
Artificial juice (refresco artificial)
Drink mix (pó para refresco tipo Tang)
Apple cider e apple juice (a √ļnica diferen√ßa entre eles √© que o `cider` √© menos filtrado e o
suco de uva é cristalino)
Lime juice (nossa limonada)
6.3. Sodas
Pop (refrigerantes)
Tonic Water (√°gua tonica)
Sparkling or Still Mineral water (√°gua mineral com e se g√°s)
Soda (tipos de liquidos com g√°s)
6.4. Alcoholic
Liquor, spirits (bebidas alco√≥licas em geral) sin√īnimo = spirits, hard alcohol. hard liquor,
booze)
Liqueur (licor)
Whiskey (uí­sque)
Brandy (aguardente)
Rum (rum claro e escuro)
Gin (gim)
Vodka (vodca)
Wine red and white, sparkling, (vinho tinto e branco, espumante)
Beer (cerveja)
Draft Beer (chopp)
Champagne (champanhe)
Cocktail (coquetel)



7. FAT (Gorduras)
Olive oil (azeite de oliva)
Butter (manteiga)
Margarine (margarina)
Shortening (margarina culin√°ria)
Almond oil (óleo de amêndoa)
Dende Oil ou Palm Oil (azeite de dendê)
Lard (banha de porco)
Bacon (toicinho defumado, bacon)
Fatback (toicinho fresco, couro de porco)
Cream (creme de leite com alta concentração de gordura)
Buttermilk (creme de leite normal, de latinha)



8. LEGUMES & CEREALS (Gr√£os & Cereais)
Legumes em inglês significa `vagens`
Rice (arroz)
Beans (feij√£o)
Soja (soy)
Corn (milho)
Sweet Corn (Milho Verde)
Cob (o milho na espiga)
Wheat (trigo)
Rye (centeio)
Barley (cevada)
Ervilha seca (dried peas)
Lentilhas (lentils)
Back beans (feij√£o preto)
Pinto Beans (feij√£o rajadinho, do tipo que consumimos aqui.)
---
8.1. Soy Product (Derivados de Soja)
Miso (miss√ī)
Soy Sauce (shoyu)
Tofu (tofu)
TSP, textured soy protein, crumbled
8.2. Flours and Starches (Farinhas e Amidos)
Polenta meal (fub√° grosso)
Corn meal (fubá médio)
Corn flour (fub√° fino)
Grits (cereais quebradinhos, geralmente milho para canjica, trigo ou sêmola, comumente
consumido como café-da-manhí£ em diversos estados dos Estados Unidos.)
Oat Meal (farinha de aveia)
Farinha de trigo (wheat flour or apenas flour)
Farinha com fermento (self-rising flour)
Amido de milho (corn starch)
Polvilho (tapioca starch)
Cassava flour or manioc flour (farinha de mandioca)
Tapioca Pearls (sag√ļ)
Crumbs, coarse or fine (farinha de rosca, nos Estados Unidos h√° os mais variados sabores
e texturas)



9. NUTS (Frutas Oleaginosas)
Almond (amêndoa)
Brazil nut (castanha-do-Par√°)
Cashew nuts (castanha-de-caj√ļ)
Chestnuts or marrons (castanha portuguesa)
Hazelnuts (avelí£s)
Peanuts (amendoins)
Pine nut or pinoli (pinoli)
Pistachio nut (pistache)
Walnuts (nozes)


10. HERBS, SPICES AND SEASONINGS (Ervas, Temperos e Condimentos)
Anise (anis, erva-doce)
Aniseed (Sementes de Erva-doce)
Bay Leaves (folhas de Louro)
Bayleaf Powder (Louro em Pó)
Basil (Manjeric√£o)
Beet Powder (Beterraba em Pó)
Broth, stock (Caldo de Galinha, Carne., legumes. Broth é leve e o Stock é mais
encorpado)
Caraway (Alcar√°via)
Cardamom (Cardamomo)
Cajun spice mix (Mistura de tempero tipo Cajun)
Capsicum ou bell pepper flakes (Piment√£o em flocos)
Carrot powder (Cenoura em Pó)
Cayenne pepper powder (Pimenta Cayenna em pó)
Celery (Sals√£o, Aipo)
Celery ground (Aipo em pó)
Celery salt (Sal de Aipo)
Chervil (Cerefólio)
Chilli pepper (Pimenta Malagueta)
Chilli powder (Mix de Tempero Mexicano)
Cilantro (Coentro Fresco)
Cinnamon powder (Canela em Pó)
Cinnamon stick (Canela em Pau)
Cinnamon sugar (Canela com A√ß√ļcar)
Citric acid (√≠¬Ācido C√≠¬≠trico)
Clove (Cravo)
Coriander (Coentro em grãos e pó)
Coarse salt (sal grosso)
Cumin (Cominho)
Curry (Caril ou Curry)
Dill (Endro ou Dill)
Fennel (Funcho, Erva-Doce)
Fennel seeds (Sementes de Erva-Doce)
Fine herbs (Ervas Finas)
Garlic (Alho)
Ginger (Gengibre)
Green onion (cebolinha como a nossa; eles tb usam uma vers√£o chamada " chives")
Guar gum (Agar-Agar)
Herbal salt (Sal com Ervas)
Jamaican pepper (Pimenta da Jamaica)
Juniper (Zimbro)
Kummel (K√≠¬ľmmel)
Leek (Alho Poró)
Lemon peel (Casca de Lim√£o)
Mace (Macis)
Marjoram (Manjerona)
Meat tenderizer (Amaciante de Carne)
Mint (Hortelí£ e Menta)
MSG, Monosodium Glutamate (Glutamato Monossódico)
Mustard: yellow and black seeds (Mostarda comum e preta)
Nutmeg (Noz moscada)
Onion (Cebola)
Orange peel (Casca de Laranja)
Oregano (Orégano)
Parsley (Salsa)
Parsley and Chives (Cheiro-Verde como o conhecemos aqui, lá é vendido
separadamente)
Paprika: hot (P√°prica picante)
Paprika: smoked (P√°prica defumada)
Paprika sweet (P√°prica doce)
Pink pepper (Pimenta Rosa)
Pinoli (Pinoli)
Poppy seeds (Semente de Papoula)
---
Provence Herbs (Ervas de Provence)
Red chilli pepper (Pimenta Malagueta Vermelha)
Red pepper flakes (Pimenta Calabresa)
Rosemary (Alecrim)
Saffron (Açafrão Espanhol)
Sage (S√°lvia)
Sea Salt (Sal Marinho)
Seasonings (Temperos)
Sesame seeds (Gergelim)
Sirian pepper (Pimenta Sí­ria)
Smoked salt (Sal Defumado, n√£o temos por aqui)
Spinach powder (Espinafre em Pó)
Star anise (Anis Estrelado)
Summer savary (Segurelha)
Tarragon (Estrag√£o)
Thyme (Tomilho)
Tomato (Tomate)
Turmeric (Açafrão comum)
Urucum (Urucum)
Vanilla (Baunilha)
Vanilla Sugar (A√ß√ļcar Vanile)
Wasabi Powder (Raiz Forte)
White and black pepper (Pimenta do Reino)
Yellow food coloring (O colorí­fico utilizado lá: é lí­quido, não há colorí­fico como o que
usamos aqui, em pó)
Zahtar (Zattar)
10.1. Helpful Expressions (Express√≠¬Ķes √É?√Ö¬°teis)
Whole (inteiro)
Ground (moí­do fino)
Moido grosso (coarse)
Crushed (erva seca, esfarelada; moí­do grosso)
Flakes (flocos)
Powder pó
Granulated (granulado)
Chopped (picadinho)
Grated (ralado)
Leaves (em folhas inteiras)
Bulb (cabeça de alho)
Clove (dente de alho ou cravo)
Seeds (Gr√£os ou sementes de temperos)
Smoked (defumado)
Dehidrated (desidratado, seco)
Hot (picante, condimentado, apimentado)
Mild (sem pimenta, com tempero suave)
10.2. Cake Decorating Sprinkles (Confeitos para decoração de Bolos)
Decorators sugar or coarse sugar (açucar cristal colorido)
Granulated sugar (açucar cristal)
Dragees /drazay/ (confeitos dourados e prateados)
Jimmies (granulado colorido, como chocolate granulado)
Nonpareils (bolinhas coloridas, n√£o h√° por aqui)
Sparkling sugar (açucar cristal multicor)
Snowflackes (confeitinhos coloridos com formato de flzinhas)
Chocolate sprinkles (chocolate granulado)
Leavens (leveduras)
Yeast (fermento biológico)
Active dry yeast (fermento biológico seco)
Baking powder (fermento quí­mico)
Baking soda (bicarbonato de Sódio)
Cream of tartar (Cremor T√°rtaro)
Ammonia powder (Am√īnia)



11. WHEAT PRODUCTS (Produtos a base de Trigo)
11.1. Baked Goods (Produtos Assados)
Golden (dourar, dourado)
Crisp (crocante)
11.1.1. Bread (p√£o)
Note que de uma forma geral os nomes Italianos permanecem em sua lingua nativa, tanto
para pí£es, quanto para tipos de macarrão e queijo.)
Bread (p√£o)
Roll or buns (p√£ozinho)
Loaf (fil√£o de p√£o, baguete)
French roll (pãozinho francês)
Ciabatta (ciabatta)
Croissant (croissant)
Baghette (baguete)
Italian Bread (pí£ italiano)
Sanduiche bread (p√£o de forma)
Crostini (torradinhas salgadas)
Croutons (cubinhos de p√£o torrado para salada e sopa)
Pita (pão sí­rio)
11.1.2. Cookies, Crackers and Chips (Biscoitos Doces e Salgados e salgadinhos)
Waffers (biscoito doce do tipo desses redondos recheados, mas sem o recheio)
Water cracker (biscoito cream cracker)
Chips (salgadinhos)
Corn chips (salgadinhos de milho)
Potato chips (batatas fritas)
Water cracker (biscoitos de √°gua)
Ritzo cracker (biscoitinhos tipo salclic)
Tortillas chips (salgadinhos de milho tipo tortilhas)
11.1.3. Pasta (Massas)
Pasta (massas, macarr√£o)
Instant noodles (Macarr√£o tipo Miojo)
Angel-hair pasta (cabelo de anjo)
Spaghetti (espaguete)
Fetttuccine (talharim mais fino)
Taglierini (talharim)
Conchiglioni (conchinhas)
Farfalle (gravatinha)
Fusilli (parafuso)
Penne (penne)
Alphabets (letrinhas)
Anellini (argolinha)
Orzo (arroz)
Tubetti (tubinhos)
Cannelloni (canelone)
Cappelletti (capeleti)
Gnocchi /nióki/ (nhoque)
11.1.4. Miscellaneous (Diversas)
Dough (massa em geral, crua)
Pastry (doces e salgados em geral, feitos com farinha de trigo)
Pie pastry (massa de torta)
Mush, polenta (polenta)
Puff pastry (massa folhada)



12. POULTRY, MEATS AND SEAFOOD (Aves, Carnes, peixes e Frutos do Mar)
Bone-in (com osso)
Bone-out (desossado)
White meats (carnes brancas)
Red meats (carnes vermelhas)
12.1. Beef (carne de vaca)
Beef (carne de vaca)
Steak (bife)
Tenderloin (filé mignon
Sirloin (contrafilé)
T-bone steak (tibone)
Ground beef (carne moí­da)
Stew meat (carne para ensopados, de Segunda)
Soup bones (ossos para sopa)
Cut (cortes)
Chuck cuts (a partir do ombro e pescoço, carnes gordas e duras, carne se segunda)
Rib cuts (costela)
Loin cuts (lombo, carne do quadril)
Round cuts (traseiro, carne dura, com m√ļsculo)
Breast and Flank cuts: flank steak, skirt steak, hanger steak, brisket, short ribs (bifes)
Veal (vitela)
12.2. Pork (carne de porco)
Lombo de porco (pork leg)
Pork chops
12.3. Offal (m√ļdos)
Heart (coração)
Liver (fí­gado)
Brain (cérebro)
Tongue (lí­ngua)
Tripe, menudo (dobradinha, bucho)
12.4. Cured and Dried Meats (Carnes Processadas e Carnes Secas)
(Italian) Sausage (ling√≠¬ľi√ßa)
Blood sausage (Chouriço)
Pepperoni, hot italian sausage (linguiça defumada)
Smoked sausage (ling√≠¬ľi√ßa defumada)
Calabrese sausage (linguiça calabresa defumada, tipo feita com carne moida)
Salsicha (frankfurter or hot-dog)
Beef jerky ou Jerked beef (carne seca, mas não é tão salgada quanto a nossa)
12.5. Cold Cuts or Deli Meats (Frios)
Canadian bacon (presunto canadense)
Salami (salame)
Bologna (mortadela, com tempero mais suave e mais magra do que a nossa)
Mortadella bologna (mortadela do tipo que consumimos aqui)
Coppa salami (copa)
Ham (presunto)
12.6. Poultry (Aves)
Chicken (frango)
Chicken legs (coxas de frango)
Chichen wings (asas de frango)
Chest (peito)
Duck (pato)
Turkey (peru)
---
12.7. Sea Food (Peixe e Frutos do Mar)
Fish (peixe)
Seafood (frutos do mar)
Fish (peixe)
Cape shark, ou shark (Cação)
Cod (bacalhau)
Salt cod (bacalhau salgado)
Anchovies (anchova)
Tuna (atum)
Carp (carpa)
Salmon (salm√£o)
Sardines (sardinhas)
Shellfish (Crust√°ceos)
Shrimp (camar√£o)
Dried shrimp (camar√£o seco)
Crab (carangueijo)
Crayfish ou crawfish (camar√£o de √°gua doce)
Lobster (lagosta)
Mussels (mexilh√≠¬Ķes)
Oyesters (ostras)
Octopus (polvo
Squid (lula)
Caviar, fish eggs (caviar)



13. DAIRY (Ovos e Laticí­cios)
Note que os nomes dos queijos geralmente mantém o nome original em Italiano ou
Francês)
Concentrated milk (leite evaporado)
Condensed milk (leite condensado)
Cows milk (leite de vaca)
Whipped Cream or Chantilly Cream (creme de chantilly, a diferença parece estar apenas
na baunilha, o whippened cream n√£o tem)
Cream (creme de leite com alta concentração de gordura)
Buttermilk (creme de leite desses de latinha)
Cheese (queijo)
Ricotta (ricota)
Suiss (suiço)
Parmesan (parmes√£o)
American Cheese (queijo prato)
Alluette, Boursin, Brie, Camembert, Feta, Mozzarella, buffalo milk Mozzarella,
Caciocavallo, Port Salut, Gouda /gudí£/, Provolone, Cheddar, Gruyií¨re, Edam, Emmental,
Cambozola, Gorgonzola, Montbriac mantém os nomes originais
Egg (ovos)
Quail egg (ovo de codorna)
Duck egg (ovo de pata)
Yogurt (iogurte)



14. SWEETENERS (Adoçantes)
Sugar (açucar)
Artificial sweetener (adoçante artificial)
Syrop (xarope)
Honey (mel)
Molasses (melado)
Brown Sugar (açucar mascavo)



15. EQUIPMENT (Equipamento)
Candy termometer (para medir calda de a√ß√ļcar)
Knife (faca)
Pizza wheel (cortador de pizza)
Vegetable peeler (descascadr de legumes)
Baking sheet (assadeira)
Tube pan (forma de pudim)
Cake board (toalha rendada para o bolo)
Cake pan, layer cake pan (assadeira para bolo redondo, mas alta que a de pizza)
Decorating tips (bicos de confeitar)
Loaf pan (forma de p√£o)
Rolling pin (rolo de maacarr√£o)
Siffer (peneira)
Spatula (esp√°tula para espalhar cbertura., por exemplo)
Springform pan (forma desmont√°vel)
Double boiler (banho maria)
Steaming basket (cozinhar no vapor) cesta para cozinhar no vapor, acomoda-se em
panelas de todos os tamanhos
Whisk (batedor de arame)
Coffee filter (filtro para café)
Colander (escorredor de macar√£o)
Funnel (funil)
Icecream scoop (colher, boleador para sorvete
Reamer (expremedor de laranjas manual)
Chinois (expremedor de batatas)
Grater (ralador)
Mallet (batedor de carne)
Meat grinder (moedor de carne)
Mortar and pestle (pil√£o)
Bamboo skewers (palitos de churasco)
Corkscrew (saca-rolhas)
Bowl (tigelas)
Mold (forma)
Aluminium foil (papel alumí­nio)
Filme pl√°stico (plastic wrap)
Sacos pl√°sticos (pl√°stic bags)
Waxed paper (papel manteiga)

http://www.chucrutecomsalsicha.com/glossariocybercook.pdf
exercicios

fla exc exc exc exc exc fla fla exc exc fla fla exc esp exc 1 exc exc fla fla exc exc exc exc fla esp exc exc exc fla exc 2 exc esp fl1 fl2 fl3 fl4 fla exc fla fla exc exc fla esp esp 3 exc esp esp fla fla exc fla exc exc exc fla exc fla exc fla 4 exc fla exc exc esp exc esp esp esp esp esp exc exc exc fla 5 fla exc exc fla fla fl5 fl6 exc exc exc exc exc exc fla fla 6 fla exc fla exc exc exc exc exc exc exc fla fla fla esp exc 7 fla exc esp exc esp fla fla fla fla exc esp esp exc exc exc 8 esp esp esp exc exc exc exc exc fla exc fla fla exc esp fla 9 fla fla exc exc fla exc exc esp exc exc exc exc exc esp exc 10 exc exc exc esp esp exc esp exc esp esp esp exc exc exc exc 11 esp exc fla fla fla fla exc exc exc esp esp exc exc exc exc

Adicionar coment√°rio

Este texto te ajudou em alguma coisa? Quer contribuir com mais informa√ß√Ķes? Ent√£o escreva no formul√°rio abaixo.

Juan Alencar

juan alencar

Formado em Informática com Ênfase em Gestão de Negócios na FATEC/ZL.

Membro da Metodista Wesleyana em Castro Alves.

Amante da Língua Inglesa e Interessado em entrar na Jerusalém Celestial e ver um mundo com Tradução Automática.


Código de segurança
Atualizar

Coment√°rios   

 
#2 carlita 23-02-2011 08:33
querem me matou de estudar
Citar
 
 
#1 fyjgkg 25-04-2010 19:03
:-) ;-)
:D
Citar