Atenção, abrir em uma nova janela. PDFImprimir

Ulisses Wehby de Carvalho

Segue lista com vocabulário essencial para você falar ou escrever em inglês sobre os recentes episódios de violência no Rio de Janeiro. É evidente que a relação não é

completa. Por isso, participe enviando sua contribuição nos comentários abaixo. Obrigado.

Não deixe de ler o artigo da CNN sobre o tema:Ã? Cf. Textos mastigados: Brazil sends military troops to violence-plagued Rio,Ã? que foi republicado ontem aqui no Tecla SAP na versão “mastigada”, ou seja, com as palavras e expressíµes mais difí­ceis traduzidas para facilitar a compreensão. Sei muito bem que o assunto é trágico, mas não deixa de ser uma oportunidade para você ampliar seu vocabulário de inglês. Continuo na torcida para que a paz volte a reinar o mais rapidamente possí­vel na cidade maravilhosa.

  • 2014 WORLD CUP = Copa do Mundo de 2014
  • 2016 SUMMER OLYMPICS = Jogos Olí­mpicos de Verão de 2016
  • AIRCRAFT = aeronave, aeronaves Cf. Gramática: Aeronave
  • AMMUNITION = munição
  • ARMORED VEHICLE = veí­culo blindado
  • ARMY = Exército
  • ARREST (n.) = prisão
  • ARREST (v.) = prender
  • ASSAULT = ataque, invasão Cf. Falsos Cognatos: ASSAULT
  • BARRICADE = barreira, barricada
  • BLOCK THE PASSAGE = impedir a passagem
  • BOMB = bomba Cf. Pronúncia: B mudo
  • BREAK OUT = eclodir (guerra)
  • BULLET = bala
  • BULLETPROOF = Ã?Â í  prova de bala
  • BULLETPROOFÃ? VEST = colete í  prova de bala
  • BURN = queimar
  • BURSTS = disparos (esp. de metralhadora), rajada
  • CARBINE = carabina
  • CIVIL POLICE = polí­cia civil
  • COCAINE = cocaí­na
  • COLONEL = coronel Cf.Ã? Falsas Gêmeas: CORONER x COLONEL
  • CRANE = guindaste
  • CRIME = violência; crime
  • CRIME-RIDDEN = dominado por criminosos
  • DEFENSE MINISTER = Ministro da Defesa
  • DETAIN = deter
  • DRUG DEALER = traficante
  • DRUG GANG = gang de traficantes
  • DRUG LORD = chefe do tráfico
  • DRUG RING LEADER = chefe do tráfico
  • ELITE POLICE UNIT = unidade de elite da polí­cia, tropa de elite, forças especiais
  • ENTRY POINTS (INTO SOME SLUMS) = acessos (a algumas favelas)
  • EXCHANGE SHOTS = trocar tiros
  • FAVELA = favela (não é raro o o uso da palavra “favela” em inglês para designar as favelas brasileiras; Cf. SHANTYTOWN, Cf. SLUM)
  • FEDERAL POLICE = polí­cia federal
  • FIREARM = arma de fogo
  • FIRE BACK = responder í  bala
  • FIRE ON = atirar em
  • FLEE = fugir, bater em retirada
  • GAIN CONTROL = controlar, tomar o controle
  • GENERAL = general
  • GIVE ONESELF UP = render-se
  • GO ABOUT ONE’S ROUTINES = manter a rotina, viver normalmente, tocar a vida
  • GOVERNOR OF RIO DE JANEIRO STATE = governador do Rio de Janeiro
  • GRENADE = granada
  • GUNFIRE = tiros
  • GUNPOWDER = pólvora
  • GUNSHOTS = tiros
  • HEAVY WEAPONS = armamento pesado
  • HELICOPTER = helicóptero
  • HILLTOP = no alto do morro
  • HOMEMADE BOMB = bomba de fabricação caseira Cf.Ã? Pronúncia: B mudo
  • HOST = sediar
  • INCURSION = incursão, invasão
  • INSTITUTION = presí­dio (em contexto)
  • LAUNCH (THE ATTACKS) = realizar (os ataques)
  • LAW-ABIDING RESIDENTS = gente de bem, trabalhadores
  • LIVE IN PEACE = viver em paz
  • LOCKUP = presí­dio de segurança máxima
  • MACHINE GUN = metralhadora
  • MARIJUANA = maconha
  • MARINE CORPS = Corpo de Fuzileiros Navais
  • MARINES = fuzileiros navais
  • MASSIVE = maciço, de grandes proporçíµes Cf. Falsos Cognatos: MASSIVE
  • MAXIMUM-SECURITY PRISON = presí­dio de segurança máxima
  • MILITARY COMMANDER = comandante militar
  • MILITARY POLICE = polí­cia militar
  • NAVY = Marinha
  • NEIGHBORHOOD = bairro, comunidade
  • NEWS AGENCY = agência de notí­cias
  • NIGHT-VISION GOGGLES = óculos de visão noturna
  • NORTHERN RIO = zona norte do Rio
  • NURSERY = creche
  • OFFICER = policial; oficialÃ? Cf.Ã? Falsos Cognatos: OFFICER
  • OFFICIAL = autoridade Cf.Ã? Falsos Cognatos: OFFICIAL
  • PARATROOPER = paraquedista
  • PATROL (v.) = patrulhar
  • PEACE = paz
  • PISTOL = pistola
  • POINT-BLANK = í  queima-roupa Cf. Como se diz ââ?¬Å?í  queima-roupaââ?¬Â em inglês?
  • POLICE OFFICER = policial
  • POLICE PRESENCE = presença da polí­cia; efetivo policial
  • PRISONER = detento, presidiário Cf. Ortografia: Prisioneiro
  • PUBLIC SECURITY SECRETARY = Secretário de Segurança Pública
  • PULL THE TRIGGER = puxar o gatilho Cf. Falsos Cognatos: PUSH
  • QUELL (VIOLENCE) = conter (violência)
  • REDOUBT = fortificação, reduto
  • REINFORCEMENT = reforço policial
  • RESPOND = reagir, responder Cf. Falsos Cognatos: RESPOND
  • RESTORE ORDER = restabelecer a ordem
  • REVOLVER = revólver
  • RIFLE = rifle
  • SAFETY = segurançaÃ? Cf.Ã? Falsas Gêmeas: SAFETY x SECURITY
  • SECURITY = segurança
  • SECURITY FORCES = polí­cia, as polí­cias, órgãos da segurança pública
  • SEIZE = apreender (geralmente armas, drogas e objetos furtados)
  • SET SOMETHING ABLAZE = atear fogo
  • SHANTYTOWN = favela (Cf. SLUM; Cf. FAVELA)
  • SHOTGUN = espingarda Cf.Ã? Vocabulário: SHOTGUN
  • SHOW OFF = apresentar (esp. quando a polí­cia aprensenta armas, drogas, objetos furtados etc. para a imprensa)
  • SLUM = favela (Cf. SHANTYTOWN;Ã? Cf. FAVELA)
  • SOLDIER = soldado
  • SPECIAL OPERATIONS BATTALION = batalhão de operaçíµes especiais, BOPE
  • STEAL = furtar
  • STRAY BULLET = bala perdida Cf. Expressíµes Idiomáticas: Bala perdida
  • STRONGHOLD = reduto, fortaleza, base
  • SURRENDER = entregar-se
  • SURROUND = cercar
  • SUSPEND CLASSES = suspender as aulas
  • SWEEP (n.) = varredura
  • TAKE COVER = proteger-se (geralmente em tiroteios)
  • TAKEOVER = tomada, coquista, ocupação
  • TANK = tanque
  • TERRIFY = aterrorizar
  • THE MILITARY = as forças armadas
  • TO BE DISPATCHED = ser enviado (tropas)
  • TO BE INJURED = ferir-se, sofrer ferimentos
  • TO BE SHOT AND KILLED = ser morto a tiros
  • TORCH = incendiar
  • TRAFFIC = tráfico Cf.Ã? Como digo ââ?¬Å?tráfegoââ?¬Â e ââ?¬Å?tráficoââ?¬Â em inglês?
  • TRAFFICKER = traficante
  • TRIGGER = gatilho
  • TROOP = tropa; soldado (na frase ââ?¬Å?600 TROOPSââ?¬Â, a tradução é ââ?¬Å?600 soldadosââ?¬Â e não ââ?¬Å?600 tropasââ?¬Â!)
  • UNDER SIEGE = sitiado
  • UNREST = distúrbio, perturbação (da ordem), protesto
  • WEAPON = arma

Gostou do post? Aprendeu alguma coisa nova? Acha que o vocabulário vai ser útil? Por favor, responda essas perguntas nos comentários. Envie sugestão de novas palavras e expressíµes para a lista, crí­tica ou mensagem de solidariedade aos cariocas. Obrigado!

image
image

image 0 0

Authors: Ulisses

Adicionar comentário

Este texto te ajudou em alguma coisa? Quer contribuir com mais informações? Tem algum erro e quer sinalizar? Então escreva no formulário abaixo.

foto do autor

Graduado em Informática com Ênfase em Gestão de Negócios na FATEC/ZL e não em Letras também (que pena!).

Amante da Língua Inglesa e Interessado em entrar na Jerusalém Celestial e ver um mundo com Tradução Automática.


Código de segurança
Atualizar

Comentários   

 
0 #2 Viola 28-07-2019 09:04
I like this post, enjoyed this one thank you for posting.



My web site :: Vigor Strike: http://www.jesusandmarypatna.com/?option=com_k2&view=itemlist&task=user&id=3634776
Citar
 
 
0 #1 Noble 24-12-2018 18:40
Whilst good nutrition is amongst the most important areas of a child's health, might know about give our kids to drink is equally as significant as
the caliber of food we allow them to have to eat. The range of medicines
for youngsters also may include medicines and accessories for infants and toddlers.
Her chiropractor performed low amplitude, high velocity manipulation along the 3 spinal locations and almost 1.


Also visit my blog: ayurveda remedy for weight reduction: http://www.salentopocket.it/?option=com_k2&view=itemlist&task=user&id=19211
Citar
 
Nós temos 35 visitantes online