Atenção, abrir em uma nova janela. PDFImprimirE-mail

Anglicismo é um termo ou expressão da lí­ngua inglesa introduzidas a outra lí­ngua, seja devido í  necessidade de designar objectos ou fenómenos novos, para os quais não existe designação adequada na lí­ngua alvo, seja por qualquer motivo como, por exemplo, dificuldades em traduçíµes. Caracteriza-se por ví­cio de linguagem.

Tanto o português de Portugal como o do Brasil incorporaram um número considerável de anglicismos em décadas recentes, embora nem sempre os mesmos. Alguns anglicismos foram aportuguesados, outros permaneceram com a sua grafia original.

Usos de palavras ou expressíµes originais da lí­ngua inglesa

  • browser (navegador; leitor de hipertexto);
  • cowboy (vaqueiro; no estilo do Velho Oeste nos EUA): filme de cowboy; Homem que luta por justiça nos filmes de séries dos EUA.
  • drag queen (travesti, homem vestido de mulher)
  • hit (sucesso, grande sucesso: canção que faz sucesso ââ?¬â?? Música)
  • Home theater (grande loja de materiais de construção, loja para venda de vários acessórios para a casa)
  • home theater (cinema em casa): íudio de qualidade sem precisar de caixas de som,aparelho para produzir filmes com óptimas qualidade de imagens
  • home video (ví­deo doméstico)
  • link (ligação - em informática):
  • links externos (ligaçíµes externas);
  • mouse (rato: periférico de computador, em informática);
  • play (reproduzir, tocar; reprodução: de música ou ví­deo);
  • performance (desempenho): alta performance de um computador (o alto desempenho de...)
  • piercing (perfuração ornamental: em orelhas, dentes, umbigos etc)
  • pub (bar, cervejaria)
  • ranking (classificação, quadro de classificaçíµes)
  • remake (regravação ââ?¬â?? Música)
  • remix (mistura ââ?¬â?? Música)
  • rib (costela) Carne que se vende no mercado e comemos em casa
  • shopping center ou apenas shopping (centro de compras, centro comercial);
  • single (compacto: versão pequena, com 2 ou 4 músicas)
  • 'site (sí­tio, em informática)" site oficial (sí­tio oficial)

Palavras inglesas aportuguesadas (de uso aceito em geral)

  • bife (pedaço de carne de gado; de "beef"; no entanto, bife é dito "steak", em inglês, e "beef" é usado em inglês com o sentido de carne bovina)
  • futebol (de football, usado na Inglaterra e em todo o mundo anglófono, Excepto nos EUA, onde o futebol que conhecemos é dito como soccer, e a palavra football é traduzida em português como ââ?¬Å?futebol americanoââ?¬Â, um tipo diferente do rúgbi (português brasileiro) ou râguebi (português europeu) , famoso esporte em que se usa uma bola oval)
  • handebol (português brasileiro) ou andebol (português europeu) (jogo semelhante ao basquete; de handball)
  • tênis (português brasileiro) ou ténis (português europeu) (esporte) (de "tennis")
  • tênis (português brasileiro) ou ténis (português europeu) (calçado) (de "tennis shoes")
  • Videoclipe (ou clipe) (de ââ?¬Å?videoclipââ?¬Â)

Fonte: http://pt.wikipedia.org/wiki/Anglicismo#Palavras_inglesas_ aportuguesadas_.28de_uso_aceito_em_geral.29

Adicionar comentário

Este texto te ajudou em alguma coisa? Quer contribuir com mais informações? Tem algum erro e quer sinalizar? Então escreva no formulário abaixo.

foto do autor

Graduado em Informática com Ênfase em Gestão de Negócios na FATEC/ZL e não em Letras também (que pena!).

Amante da Língua Inglesa e Interessado em entrar na Jerusalém Celestial e ver um mundo com Tradução Automática.


Comentários   

 
0 #1 josafá 30-08-2010 07:32
muito bom esse site
Citar | Reportar ao administrador
 
Nós temos 90 visitantes online